Deaf cultures and Sign Languages of the world: Tanzania (Tanzania)

Created 10 April 2000, links updated monthly with the help of LinkAlarm.

Tanzanian flag David Bar-TzurTanzanian flag

map of Tanzania

Flag: World flag database.
Map: Perry-Castañeda Library Map Collection.

For a quick, interesting resource for facts about this and other countries,
try Mystic Planet - The New Age directory of Planet Earth.

Note: A flag next to a link shows what language the website is in. If it is followed by this icon: (video camera: This links to a video), it is a video in that spoken language. A flag followed by Sign Language iconmeans it is in the sign language of that country. globe (international icon)Sign Language iconmeans there is International Gesture.

Deafblind Deaf culture Deaf education & youth Deaf history and current events Lugha Ya Alama, Lugha Ya Bubu (Tanzanian Sign Languages)
Lugha Ya Alama, Lugha Ya Bubu (Tanzanian Sign Language) dictionaries Organizations Periodicals


Deaf culture

World Deaf directory - Tanzania.

Deaf education & youth

CBM - Christoffel Blindenmission. Ushirikiano ist das Kishuaheli-Wort für Partnerschaft. Seit dem 8. November 2003 besteht eine Partnerschaft zwischen der Samuel-Heinicke-Realschule für Schwerhörige in München und der von der Christoffel-Blindenmission (CBM) geförderten "School for the Deaf" in Iringa / Tansania.

Diocese of Ruaha Iringa School for the Deaf. Iringa is a medium sized residential school for the deaf located in South-central Tanzania. The local government started the school and then handed it over to the church. It is a primary school and also offers pre-vocational, agriculture and animal husbandry. The school continues to develop and has added a deaf blind unit. The deaf blind unit now has 6 students.

EENET. (2006, July 13). Learning from Difference: An action research guide for capturing the experience of developing inclusive education.Saudi flag,US/UK flags,French flag,Spanish flag,Portuguese flagEENET has developed a set of guidelines to help promote action research in schools and communities. The guidelines were developed during our action research project in Zambia and Tanzania (see below for a list of project-related documents). The guidelines will help schools and communities to look at their experiences of inclusion/exclusion in education, think about and assess the problems and solutions, and take action to improve the situation.

Im Gespräch mit Janet Jones-Ullmann. Die Münchener Sprachlehrerin Dr. Janet Jones-Ullmann stammt eigentlich aus Südwales, eine der ärmsten Gegenden Großbritanniens. Ihren Mann hat sie mit 17 während der Ferien in einer Jugendherberge in England kennen gelernt und ist ihm nach dem Schulabschluss nicht nur nach Hamburg sondern unter anderem nach Tansania gefolgt, wo er für zwei Jahre als Entwicklungshelfer arbeitete. In dieser Zeit unterrichtete sie Englisch, zum Beispiel auch in einer Schule für hörgeschädigte Mädchen in Dar es Salaam.

Miles, M. (2001, September-October). Deaf kids sign on for school in Tanzania. Doris Mbago leads me into the schoolroom where six small girls and boys are seated at a table with their teacher Subira Ally. Before I'm even introduced to Subira, two of the deaf boys have devised a sign name for me and are signing comments to each other about the elderly man with big beard.

NDCS. (2007, April 1). Community Action Towards Equality for Deaf Children. The general lack of Tanzanian Sign Language skills among families of deaf children, teachers, professionals and the wider community often means that deaf children in Musoma have limited language and communication skills. This strongly affects their future opportunities as they face many challenges such as learning how to read and write, accessing secondary education or receiving professional health or legal support. By establishing a deaf children's club and a parent, teacher and professional association, this project aims to bridge this communication gap, raise awareness of issues facing deaf children and strengthen their ability to participate in the social, educational and economic activities of their community.

Stichting Hart voor tanzania.

Stubbs, S. (1994, October). Early childhood education/care issues in relation to disability. Save the Children Fund (SCF) supports the Zanzibar Association of Deaf People (UWZ) to run a Community-Based Rehabilitation (CBR) Programme in South and West districts of Zanzibar. One of the joint coordinators, Hassan Khamis, also works part time on a Ministry of Health Physiotherapy Outreach Programme in North District. The programme has been moving towards a more community-based model.

Tanzato. In Tanzania komt doofheid in vergelijking met Nederland vaak voor. In Nederland is 1 op de 1000 kinderen doof, in Tanzania 4 op de 1000. Dat komt door de falende medische zorg, door armoede en door ondervoeding. Tanzatoto is opgericht om de levensomstandigheden van dove kinderen in Tanzania te verbeteren en ervoor te zorgen dat zij een menswaardige toekomst tegemoet gaan.

Deaf history and current events

Miles, M. (2005). Deaf people living and communication in African histories, c. 960s - 1960s. There is strong documentary evidence that deaf or hearing impaired men and women, girls and boys, did occupy social space and took roles across the full spectrum of life throughout Africa in earlier centuries, living lives like everyone else and also having some different experiences. Traces and signs of deaf people appear in many sorts of historical document, such as travellers' accounts, legal and genealogical records, government, institutional and missionary archives, linguistic studies, literature, folklore, religious narrative, mime, dance and drama. Many of their experiences have involved severe economic poverty and adversity, stigmatising attitudes and exclusionary practices; yet this has not been the norm everywhere in Africa, and many deaf people have shown great resilience, perseverance, humour and ingenuity in their dealings and communications with the non-deaf world.

Lugha Ya Alama, Lugha Ya Bubu (Tanzanian Sign Languages, 7 in total)

International bibliography of sign language - Tanzanian Sign Language.

Mosha, N. J. (2007, November 29). Serikali yaombwa kuwakumbuka viziwi. Umoja wa Miradi ya Viziwi Tanzania, UMIVITA, umeiomba Serikali kupitia Wizara ya Afya na Ustawi wa Jamii ishirikiane na ile ya Elimu na Mafunzo ya Ufundi ili kuhakikisha kuwa wanaweka mkakati kwa walimu wote wanaojifunza lugha ya alama kupatiwa mazoezi ya kufundisha lugha hiyo kwa vitendo katika Shule za walemavu hao.

Tanzania Sign Language: A language of Tanzania.

Wasifu wa Mwanachama - Chama cha viziwi Tanzania /CHAVITA-TABORA. CHAVITA-TABORA ni chama cha viziwi mkoani Tabora kilichosajiliwa 1984 chini ya sheria ya jumuiya kikiwa na namba ya usajili SO.6466 kwa lengo la Kuelimisha jamii juu ya matatizo ya viziwi,Kuleta uhusiano mzuri kati ya viziwi na jamii waishio,kupigania haki na maslahi ya viziwi,kujenga sauti moja ya viziwi wa Tanzania na kuwashirikisha katika ujenzi wa taifa ikiwa ni pamoja na Kumkomboa kiziwi wa Tanzania kutoka katika hali ya kujiona duni katika jamii na kumshirikisha katika jumuiya ambamo maisha yake yanagusa.

Lugha Ya Alama, Lugha Ya Bubu (Tanzanian Sign Languages, 7 in total) dictionaries

Muzale, H. R. T. (2004, January 1). Kamusi Ya Lugha Ya Alama Ya Tanzania (LAT) Tanzanian Sign Language (TSL) Dictionary Kiswahili-TSL-English. ISBN: 9789987691029, ISBN10: 9987691021. Languages of Tanzania Project, University of Dar es Salaam.



stained glass ballCenter for International Rehabilitation Research Information and Exchange: Malawi, Tanzania, Zambia, Zimbabwe.