Come all you people (Uyai mose) - Zimbabwe folksong, Alexander Gondo

Translated into ASL by David Bar-Tzur

Created 3 April 2006, links updated monthly with the help of LinkAlarm.

EXPLANATION OF THE GLOSSING SYSTEM
(to understand how I describe the signs in this translation).

[This is entire set is repeated until the last time, when the last sentence (Come now and worship the Lord) is omitted.]

||: (3x - NDS, DS, ctr) COME-ON (2h)#ALL PEOPLE. COME-ON PRAISE YOUR MAKER. :|| COME-ON, WORSHIP LORD HONORIFIC-INDEX-rt,hi.


Notes: The signs between "||:" and ":||" are to be repeated.

(3x - NDS, DS, ctr) - The sentence within the "open repeat" and "close repeat" as explained above is signed first > NDS, then > DS, then > the center.

COME-ON - (2h)[B^] move in circles pivoting at the wrists to beckon someone to do something.

(2h)#ALL - (2h)[A], POs ><, FOs up, are held at shoulder height and move away while opening to (2h)[L].

WORSHIP - NDH is clasped over DH [S] and hands circle perpendicular to the chest. For an animated gif of this sign, see Animated dictionary of religious signs - Deaf Missions: Worship.

HONORIFIC-INDEX-rt,hi - Underlined words are honorific indices ("indexes"), using the FT of the upturned palm to indicate who is being honored.

Lyrics:

English: ||: (3x) Come all you people, come and praise your Maker. :|| Come now and worship the Lord.

Shona: ||: (3x) Uyai mose, tinamate Mwari. :|| Uyai mose zvino.

Home